"МЪРТВОРОДЕНОТО" ОТ МИШЕЛ СЮРИА
превод от френски език: Боян Манчев
художествено оформление: Метеор
105/165, меки корици, 120 страници
„Метеор“, София, 2022
ISBN:978-619-7291-29-2
„Мъртвороденото“ е първата преведена на български език книга на Мишел Сюриа – един от най-значимите съвременни френски писатели, измежду малцината, които променят представата за литература днес. Преводът, дело на Боян Манчев, поставя началото на издателската поредица на Метеор À rebours : Наобратно.
„Изворът на творчеството на Мишел Сюриа е в ужасяващи бездни, но то е направило от езика и мисълта огромните притоци на една река, чиято мощ е достатъчна, за да напои цялата литература.“
Тиери Гишар
(в сп. Le Matricule des Anges, юни 2022)
„Мъртвороденото е една от най-мрачните и безутешни книги в съвременната литература: в нея пулсира тъмното сърце на съществуването. Но разказът на Мишел Сюриа същевременно утвърждава – дръзко, радикално, безрезервно – суверенната му свобода, свободата да бъдеш: сам срещу света, въпреки света.
Мишел Сюриа, писател и философ, е между малцината, които променят представата за литература днес – може би последният „прокълнат“, но и един от първите, надмогнали проклятието чрез безрезервната отдаденост на творбата.“
Боян Манчев
Мишел Сюриа, писател и философ, е един от най-значимите френски автори днес. Сюриа е автор на няколко „разказа“, сред които „Изход“ (Exit, 1988), „Оливе“ (Olivet, 1996), „Безизходицата“ (L’Impasse, 2010) и „Мъртвороденото“ (Le Mort-né, 2016) и на три романа – „Обезобразяване“ (Défiguration, 1995) и „Вечният възврат“ (L’Éternel retour, 2006), преиздаден през май 2022 г. в един том заедно с предизвикалия сензация роман „Светът на любовниците“ (Le Monde des amants), подемащ наследството на Ницше, Батай и Уве Йонсон.
Сюриа често е представян като наследник на Жорж Батай – той не само е най-значимият биограф и изследовател на творчеството на Батай, но е и най-радикалният продължител на еретичната линия, набелязана от „прокълнатия“ френски мислител, авторът на „Прокълнатия дял“ – отказът от търсене на екзистенциално, философско или художествено убежище, излагането на гранични форми на опит, поемането на философски и творчески риск като необходимо условие за създаването на автентична творба. Прочутата, преведена на ред езици биография на Жорж Батай – „Жорж Батай, Смъртта в действие“ (Georges Bataille, La Mort à l’œuvre, Séguier, 1987; преиздадено и допълнено издание, Gallimard, 1992) – представлява сложен синтез на биографично повествование, интелектуална история и философия, който създава интензивен образ на мисълта и сингуларната фигура на френския философ и писател.
Сюриа е автор и на философски и литературни есета, сред които „Литературното проклятие“ (L’Imprécation littéraire, 1999), „Мечтаната революция“ (La Révolution rêvée, 2004) „Хуманималности“ (Humanimalités, 2004), „Другият Бланшо“ (L’Autre Blanchot, 2015), „С още по-голямо основание“ (À plus forte raison, съвместно с Жан-Люк Нанси, 2021) и „Принципи за една литература, която поразява с чума“ (Principes pour une littérature qui empeste, 2021).
През 1987 г. Мишел Сюриа основава списанието Lignes [„Линии“] (изкуство, литература, философия, политика), което ръководи и до днес. За последните тридесет и пет години Lignes се налага като едно от най-значимите френски списания, утвърждаващо линията на безкомпромисна философска мисъл и неподкупна политическа позиция, трибуна на френските мислители и творци, променили необратимо формите на критическо участие и съпротива през последния половин век. Сюриа основава влиятелната поредица в издателство Léo Scheer, прераснала в издателството Lignes et Manifestes (2003-2007 г.), преобразувало се на свой ред в Nouvelles éditions Lignes.
Книгите на Сюриа са преведени на ред езици, между които немски, италиански, испански, английски, руски, японски, турски, арменски, полски и др.
Преводът на повестта е дело на философа Боян Манчев, който е и автор на послеслова „Обратното на съдбата“. Манчев е дългогодишен съмишленик и приятел на Мишел Сюриа, както и член на редакционната колегия на списание Lignes. През 2009 г. ръководеното от Сюриа издателство Éditions Lignes публикува първата книга на Манчев на френски език, „Промяната на света“ (L’altération du monde).
Изданието утвърждава принципите на издателската поредица на Метеор – преводът, художественото оформление и разпространението на книгата се опитват да налагат друга форма и друга етика на книгоиздаване.